Herhangi bir tıbbi içeriÄŸe sahip olan rapor, belge ve evrakın çevirisine tıp çevirisi veya medikal çeviri adı verilir. Tıp çevirisi hizmetine bütün ilaç ve saÄŸlık sektörlerinin her alanında ihtiyaç duyulur. Tamamen farklı bir dil ve jargona sahip olması nedeniyle tıbbi ve medikal içeriÄŸe sahip belgelerin çevirisi yalnızca nitelikli ve deneyimli çevirmenler tarafından yapılmalıdır. Bu çeviri kolunda hata payı yoktur. En küçük bir çeviri hatası bile insan hayatını risk altında bırakabilir. Bu nedenle tıbbi çeviri hizmeti veren çevirmenin son derece dikkatli ve özenli olması gerekir. Güvenilir, doÄŸru, kaliteli ve hızlı bir tıp çevirisi hizmetine ihtiyaç duyduÄŸunuzda baÅŸvuracağınız adres: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu
Tıp Çevirisi Hizmeti
Tıp çevirisi hizmeti verecek olan çevirmen, hem ileri seviye bir yabancı dil bilgisine hem de tıp alanında üst düzey yetkinliÄŸe sahip olmalıdır. Çevirmenin tıbbi ve medikal terminoloji bilgisi, alacağınız tıp çevirisi hizmetinin kalitesini ve doÄŸruluÄŸunu belirleyen en önemli unsurlardan biridir. Bu nedenle, hizmet alacağınız çeviri ÅŸirketinin bu niteliklere sahip çevirmenlerle birlikte çalıştığından mutlaka emin olmanız gerekir. Ortaya konan tıp çevirisi ürünlerinin alanında uzman bir çevirmen tarafından dikkatlice gözden geçirilmesi çok önemlidir. Türkiye'de ISO 9001 kalite belgesine sahip ilk ve tek online tercüme bürosu olan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, bilgili ve deneyimli tercüman kadrosuyla kusursuz ve üstün nitelikli bir tıp çevirisi hizmeti için yalnızca bir tık uzağınızda.
Tıp Çevirisine Ne Zaman İhtiyaç Duyulur?
Yabancı dergilerde yayınlanmak üzere hazırlanan tıbbi metinler, prospektüsler, vaka incelemeleri, tıbbi ekipman kılavuzları, tıbbi bilgi metinleri, hijyen ürünleri kılavuzları, eczacılık ve diÅŸ hekimliÄŸi ile ilgili diÄŸer tüm metin, belge ve belgelerin çevirisi tıp çevirisi kapsamı altında deÄŸerlendirilir. Bu ve benzeri herhangi bir belgenin çevirisine ihtiyaç duyduÄŸunuzda bir çeviri merkeziyle iletiÅŸime geçmeniz gerekir.
Tıp Çevirisi Titizlik Gerektirir
Çevirmenin üzerinde çalıştığı tıp metni üzerinde herhangi bir yorumda bulunması veya kiÅŸisel görüÅŸlerini çeviri metnine yansıtması mümkün deÄŸildir. Tıp çevirisi, doÄŸası gereÄŸi spekülasyon, görüÅŸ veya duyguları içeremez. Çevirmenin amacı, mümkün olan en anlaşılır ve orijinaline sadık çeviriyi ortaya koymak olmalıdır. Küçük bir çeviri hatasının bile geri döndürülemez etkileri olabilir. Bu nedenle çevirmenin tıbbi terminolojiye hâkim olması tek başına yeterli deÄŸildir. Tıp çevirisi hizmeti verecek olan çevirmenin, üzerinde çalıştığı konuya hâkim olması ve daha da önemlisi, tıp endüstrisinin hızla geliÅŸen ortamını yakından takip etmesi gerekir. Tercüme edilen belgelerin, tıp alanında üst düzey yetkinliÄŸe sahip çevirmenler tarafından gözden geçirilmesi bir zorunluluktur.
Çevirimvar Online Tercüme Bürosu'nun nitelikli ve tecrübeli tercümanları İngilizce, Almanca, Rusça, Arapça ve Fransızca baÅŸta olmak üzere çok sayıda dil çiftinde profesyonel tıp çevirisi hizmetleri sunmaktadır. Gizlilik ve müÅŸteri memnuniyetini kendisine ilke edinmiÅŸ olan ekibimiz, tıp çevirisi sipariÅŸlerinizi orijinaliyle aynı formatta tarafınıza iletir. Tıp terminolojisi ve jargonu konusunda uzman bir tıp akademisyeni, çeviri sipariÅŸinizin son kontrol aÅŸamasına dahil olur ve sipariÅŸinizin en üst kalitede tamamlanmasına yardımcı olur. Her türlü tıp ve medikal çeviri ihtiyaçlarınız için uygun çalışma saatlerimizden yararlanabilir ve bizimle kolayca iletiÅŸime geçebilirsiniz.